Date : 4/4/2020 7:05:22 AM
From : "Merav Zafary"
To : "Galbalas87@gmail.com"
Cc : "Matan Or"
Subject : Fw: אני משתף איתך את 'corona learning day.docx'
Attachment : 128152_corona learning day.docx;
הי גל,
ראי הקובץ המצורף עם התיקונים. מספיק להסתכל על כמות הכחול כדי להבין שזה לא ברמה הנדרשת, לצערי.
לא ברור לי מדוע אפילו הדברים הטכניים כמו תאריך ונמענים לא הוכנסו. זו ממש לא צריכה להיות עבודה שלי. אני צריכה לקבל מוצר מוגמר שניתן לשליחה מיידית לאל עבודה נוספת.
כמו כן לא ברור לי מי החליט לקרוא ליום הזה סימפוזיון. זה רחוק מכך. צריך פשוט לתרגם מה שמופיע בעברית.
מעבר לכך תראי בגוף הטקסט הרבה דברים שאינם קריאים ורחוקים מהמקור (חשוב מאד שתתעמקי ותלמדי מכך). נקודות זכות זה לא "שעות שבועיות סמטריות". מבינה שניסו לכתוב סימסטריאליות, אך זה לא מה שהיה כתוב. או בסעיף 10 בנספח שהיה כתוב "האם נכון שיותר מגורם אחד ינהל את ההסברה?"
ראי איך המשפט הזה תורגם (משמעות אחרת לגמרי). גם משפט הסיום שכולל איחולים לחג פסח שמח צריכים להיות מותאמים לבינלאומיים. לפני שאת מעבירה קובץ כזה את צריכה לחשוב כאילו את לארס או כל אחד מהבינלאומיים ולקרוא את זה בעיניים שלו.
בקיצור, אני חושבת שיש עוד כברת דרך רבה לעשות עם איכות התרגומים וגם עם משך הזמן שלוקח לתרגם קובץ קצר שמיועד להישלח למשתתפים. אלה לא ימים עמוסים וזה צריך לקבל עדיפות ראשונה. אני לא רואה שום דבר שקודם לכך, בודאי לא עכשיו.
אציין עוד שמה שתורגם זה לא הקובץ האחרון המתוקן ששלחתי לך וענית לי לגביו "יטופל" ולכן זה חייב עוד הרבה עבודת השוואה מצדי.
לתשומת לבך.
מירב
From: Merav Zafari-Odiz <Merav@mail.gov.il>
Sent: Saturday, April 4, 2020 7:57 AM
To: mzafary@hotmail.com <mzafary@hotmail.com>
Subject: Fwd: אני משתף איתך את 'corona learning day.docx'
From: gal balas <galbalas87@gmail.com>
Sent: Friday, April 3, 2020 11:27:42 AM
To: מירב צפרי <Merav@mail.gov.il>
Subject: אני משתף איתך את 'corona learning day.docx'
עם הלוגו באנגלית ואחרי עוד תיקונים.
מקווה שעכשיו זה ברמה הנדרשת...